While I was reading through
BoingBoing.net, I came across a website called "
Adult Engrish", which documents the comical misfortunes of an English teacher's life in Japan. As far as I can tell, the website is not associated with
Engrish.com.
The website's logo [seen above] has a
hanko (traditional Japanese stamp, also known as
圖章 in Chinese) with
栗須 in red. One of my Japanese associates, Aaron, recognized the characters as "kuri-su, which might be a kind of crappy kanji for the name 'Chris'."
But if the characters are read individually:
栗 = chestnut tree, chestnuts; surname
須 = must, have to, necessary; moment; whiskers